Google has never fully supported multi-lingual listings in Places very well. At one point Google was suggesting that you create a separate listing in a different dashboard in the alternative language. Unfortunately Google was unable to keep those listings from merging and the practice was ultimately prohitibited. The current dashboard offers no real alternative. MapMaker however does offer limited support for multiple languages in a single listing. While the user experience with this is still not ideal (for example you can’t direct a user to a specific landing page) it is better than leaving the translations to chance. I asked Dan Austin to write up a guide to using MapMaker. Here is a link to a PDF Cheat Sheet (without images) of the process.
As a side note, MapMaker is not for the faint of heart and is very quirky and often bug ridden. Caveat emptor!
If your listing has international customers or your country is bilingual, a good way to attract their favorable attention is to add accurately translated names to your listing. These will show up in the search results better, since the searcher may be viewing your listing through their native language web portal.
I’ve selected a famous brand listing, The Hilton Club New York, in a world-renowned city that brings a lot of tourists from around the world to illustrate what you can do to enhance your listing with additional languages for display on Google Korea. I’m going to use Google Map Maker to do this, since it offers an opportunity to not only explore MM but also enhance your listing in a way that your Dashboard or Support may not be able to accomplish.
1. Open MM.
2. Find the listing by typing it in the search field (the more details, the better)—it works just like Maps.
2a. (Alternately, find the listing in Google Maps then open it in MM by clicking on the Edit in Map Maker link on the bottom.) If you can’t find it using search, use the address, then right click, Find near this point. It will usually turn up.
3. Click Edit, Edit this place.
4. Click on Name, then Add more names below that.
5. Click on +1 (or more; total number can vary, from 1 to 100) more names if it’s available (that shows all the names)
6. Start adding names, or correct existing names/tags. Each name should be language specific (English: The Hilton Club of New York), and should be tagged with the following tags:
- Primary (the name it’s more commonly known by for each language type—there should be only one for each language type).
- Local (the language most predominant in the region—for example, if the hotel is in NYC, it would use Local for all the English name tags; if it’s in Tokyo, it would use Local for all the Japanese names; only one set of Local tags for one language type, so all the English names in NYC are Local, but none of the other languages use the Local tag),
- Obscure (the name it could be known by, but isn’t used very often).
- Official (whatever the official name is on the hotel, usually visible on the website or building or promotional literature).
- Abbreviated (the short name for the hotel, usually something like HCNY).
Using the above system and the example, I would create something like the following for the English and Korean languages:
- English: The Hilton Club New York (Local, Primary, Official)
- English: Hilton Club New York (Local)
- English: Hilton Club New York Hotel (Local, Obscure)
Google translation (not necessarily accurate, but used as an example) of the above names, in order:
- Korean: (Primary)
You can have as many translated names as you want, for either the specific language or languages in total (provided that Google supports that specific language), but you can only have one name as Primary for any given language.
(Note: If you hit a hard limit on the total number of names you added (Add more names disappears; sometimes you can only add 5 new names), you can save the edit, as below, and then re-open it, and add more names.)
If, as in the case of this listing, you find a bunch of names that are wrongly tagged in a different language than the provided “translation”, either correct them by accurately translating the names or delete them. For example, (Spanish) Hilton Club New York (Primary) probably isn’t the Spanish translation of that name. MM doesn’t provide an easy way to organize names, and it’s not always clear if there are redundant translated names (for example, two Norwegian tagged names). Not infrequently, to get a sense of the redundant names, I’ll either start over by deleting them all, and adding new ones, or copy/pasting them into a separate document (like a spreadsheet) to see all the names. Maps often adds these non-translation translations to popular features using a separate data feed, even though they’re not ‘translations’.
7. Click Done if that button is visible. If not, skip and go to step 8.
8. Add an explanatory note in Comments, if necessary, and select Correcting Poor Data as the reason. Since GLEs (Google Listing Editors, from the Maps team), rather than GRs (Google Reviewers, from the MM team) often review claimed POIs (point of interest), it’s helpful to add an explanatory cut-and-paste generic note (i.e. I’m adding additional foreign translated names, and correcting the tags for the English names so they appear correctly on Maps.) and, if necessary, alert Support in advance that you’re going to be fixing some of your POIs from MM.
9. Click Save.
10. Wait. Usually a few days to a few weeks. Pending edits stays under the My Activities, In Review (or Everything, for everything) As noted before, the edit can be Denied, Accepted, or Approved. If it gets Denied or Accepted (without approving the changes—check in the Details, History and/or Published to ensure that all your changes were accepted), then save the link from your MM sidebar (My Activities, Everything) or the email you’ll get, and contact Places Support to have them override the GLE (or GR) and approve the rejected changes. Approved is the most desirable state of affairs, although as often the case, the review process can be occasionally chaotic and erratic. (Note: Accepted is just another way to reject your edit without affecting your approval rating, visible as a percentage if you hover over your profile name or picture. Lower percentages can send your edits into moderation, and is a measure of your trust in the system.)
Avoid using any misspellings, w*ird [sic] characters, ALL CAPS, and anything else that marketing suggests to increase the name presence of the POI on Maps. Names should be accurately and reasonably spelled. Google is really good at providing suggestions for misspelled words.
- If the listing is Locked (example), you can’t edit it in MM (and it’s not really clear you can edit it in Maps using Report a problem, but you can try). Contact Support to unlock (they can do this, even though they claim they can’t, for various policy and technical reasons). Locked are usually high value or frequently vandalized POIs which you should be able to freely edit if you own the listing.
- You can also use Report a problem on Maps to add additional names and tags, which uses a simplified version of MM, and follow the steps above.
- For additional guidelines, see MM Help. They have excellent visual guides, and frequently, YouTube videos.
- You can add translated categories, like ?? (Hotel) but I usually avoid that, since Google automatically (and accurately, for standard cats) translates those categories based on the specific language that each country is using. You can also add custom categories, but I also avoid that for claimed listings (unless no equivalent category is available in Places), as that might cause issues with claimed listings on the Dashboard, due to Google’s restrictions on custom cats.
- If a country uses multiple official languages, use one Local language that best suits that region (example: Canada, which has two official languages. Use English as the Local language in Vancouver, BC, and French as the Local language in Quebec.
- Don’t use Google Translate. It just doesn’t work for formal names, and it’s becomes increasingly inaccurate the longer and more complex the word clusters are.
- While you’re working on the listing, take the time to note any additional points that should be corrected or enhanced for your listing. Since it’s usually claimed listing, the fastest and easiest way to correct the contact information and categories is to do so from the Dashboard, rather than MM in order to avoid any of the above moderation hurdles. For example, in the case of this particular listing, categories like Luxury Hotel or whatever you think is appropriate could more accurately direct Google Maps searches to this POI.
- A Googler has a G tag next to their name. GLEs are usually, but not always listed as Listing Editors or similar. Google Reviewers usually use Google Reviewer in their name and a badge on their profile. GLEs will not have a Google tag on their profile. Why is this important? In the review process, each has their separate reviewing responsibilities and belongs to different Geo teams, and depending on who reviews your edit, this may affect the outcome of the edit (GLEs are not well-regarded in the MM community, as they often make incorrect reviews, and it’s an outstanding ‘bug’ that MM is working to fix)
- If done right, your visitors will be able to quickly and easily find your listing in their native language when they search for it on Google Maps.